Предлагаю здесь обменяться мнениями, файлами, стаффом и вообще всем, связанным с недавно вышедшим мультфильмом "Ромео с обочины" ( "Romeo Roadside"; Официальный сайт )
Первые два вопроса, которые предлагается обсудить:
1. Как заказать лицензионный DVD с этим произведением?
2. Как можно было стать фанатом этого?
Ах да, еще: где бы стаффу на это дело набрать?
Сообщение было изменено пользователем AFFox 07 Ноя 2010 19:01
Ну заказать-то можно на любом сайте по продаже ДВД. Правда неизвестно, насколько адекватно сделан перевод для озвучки. Мя понравилось смотреть спираченную оригинальную версию с настоящими голосами актеров + английские субтитры.
А стафф-то зачем?
Сообщение было изменено пользователем AFFox 07 Ноя 2010 19:01
Как зачем? У настоящего фаната обязательно на полке должна стоять как минимум пара плю... статуэток главных героев, на стене висеть с десяток постеров с кадрами из любимого мультфильма, на теле должна быть фирменная футболка, а в речи должны использоваться мега-афоризмы Чарли Анна... ну или другого героя.
Сообщение было изменено пользователем AFFox 07 Ноя 2010 19:02
Жуткие углы там где должны быть суставы. Особенно у белой собаченки. Это не сочленения живых существ, и даже не мультяшные изгибы. Одним словом — роботы (в собачьих шкурах). И вообще, я люблю рисованное
Вот в этом то и опасность 3Д мульт-индустрии: или вкладывать деньжищ как в "Шреков" и "Ледниковые периоды", или технически мульт будет выглядеть несовременно. Насчет роботов в данном мульте — не соглашусь. По мне, анимация вполне выразительна, и недостатки модели компенсируются именно анимацией. Плюс, конечно, отменная озвучка.
Минус 3д-мультипликации в том что она жутко стареет. Рисованный фильм и через 100 лет будет смотреться точно так же как смотрелся через год после выхода, то с 3д-анимаций это совершенно не так. С учетем стремительного развития технологий то что сейчас кажется верхом совершенства КГ, через три года начинает казаться посредственным, а через 10 — жутким убожеством.
Ну ну... Это все смотря на что смотреть... Такчто стоит задуматься, за чем вы ходите в кинотеатр... Меня вообще бесят индивиды, которые отказываются смотреть фильм из за "прищепочного" перевода...
Я всегда сперва смотрю мульты в оригинале (если конечно оригинал на Английском, — с "Хитрюгой Джеком" такого не прокатит). Специально для этого езжу на Новый Арбат в к/т "Октябрь", там их можно без перевода глянуть.
Итак, я облазил всю Сеть, и выяснил, что на русский язык мультфильм никто не переводил (те попытки перевода, которые мне удалось найти, не выдерживают никакой критики: в одном искажен смысл, в другом название мультфильма переведено как "Выше нос, Ромео"). Но так как английский знают далеко не все фуррики, а мультфильм посмотреть хочется всем, то перевод сделать все-таки нужно.
Тем более, что проблем особых с переводом нет. Ну, кроме речи Чарли Анна, а точнее, его акцента (к примеру, "cool" он произносит как "kwool" — значит, как нужно произносить "круто" при переводе?) и его фирменных шуточек. Вот его высказывания и предлагаемые варианты перевода:
— "Go easter, go wester — Anna is the bester!" — "от Камчатки до Карпат Анна лучше всех подряд!"
— "Angels! The End!!!" — есть только нецензурный вариант (должен заметить, очень удачный) и такой: "Ангелы! Амбаааа!!!"
— "Roomeao? What room?" (фонетическая ошибка: "room" созвучно "rom", но означает "комната") — "Румяно? Что тут румяно?" или "Румяный? Отчего румяный?"
— "Nonsense persons" (обыгрывается рифма "nonsense" и "persons") — "Чушь собачья".
— "See you later, alligator" (тоже обыгрывается рифма) — "Свидимся позже, гнусная рожа".
— "Be happy, my chappie!" (тоже рифма) — "Будь рад, малой брат!"
Хватило двух полноценных просмотров мульта, чтобы "фразочки" стали для мя крылатыми Вообще Чарли — самый выпуклый персонаж мульта, выпуклый во всех смыслах ЖD
Статистическая информация скрыта от поисковых роботов для оптимизации производительности и повышения качества индексации.
Распознана поисковая машина: claudebot
Всего обращений к сайту: 2304635