Вновь открываю эту тему и буду снова выкладывать сюда понравившиеся книги или мои впечатления от их прочтения.
Первое что я выложу сдесь будет рассказ: Грифон из золота и снега. Я много кому его рекомендовал, поскольку не смотря на малые размеры и простоту изложения, он поистинне квинтэссенция печали и чего то необычного... Или наоборот, полностью задавлен бытовухой...
Неважно, это надо читать, поверьте мне:)
ЗЫ: Предпочтительней кидать не ссылки, а файлы.
ЗЫЫ:)
Вот на днях прочел книгу, которую и выкладываю.
Не знаю насколько она может быть прилеплена к фурри, НО... очень рекомендую к прочтению.
Перед вами предстанет магия, но главное — история любви...
Печали печать легла на сердце...
Тяжела судьба одинокого путника.
В компании которого лишь пыль дорог да в пасти горький вкус завядших много лет назад цветов надежд.
Изведшала шкура да утомилась душа.
Сколько лет прошло и сколько в переди ?
Дорога не скончаема и путь в никуда будет длится вечно...
Что в переди что позади ?
В сердце поселилась пустота а на плечах тяжесть прожитых дней.
Ещё один круг завершен , ещё плюс год...
Словно клеймо...
В качестве затравки будет книжка "Лунный зверь" ( в оригинале "Hunters moon" [Garry Kilworth, 1992]) http://foxel.lionhvost.ru/stuff/Hunters_moon.7z
Очень интересная книга о лисах. О двух разных судьбах слившихся позже в одну. О жизни леса. О любви, вечной борьбе, жизни и смерти. (пафосно както получилось)
Лично мое мнение: книга заслуживает внимания. Очень приятная, легко читается, ударает по струнам души.
Сообщение было изменено пользователем Foxel 25 Окт 2008 18:49
Печать печали на сердце полегла,
Одинокого спутника судьба тяжела
В компании которой пыль дорог,
и горький вкус цветов чертог.
Ветхой шкурой утомилась душа за года,
И Вечность в дороге идёт в никуда
В сердце пустота — прожитые дни.
Круг завершён. Год позади.
Это клеймо — дремлющее зло.
Оставь меня. Я ушёл на дно...
О, я его в школе проходил. И до этого ещё читал (всё это задолго до знакомства с сабкультурой). Великолепнейшее произведение. Рекомендую прочитать и от себя.
Прочитал, хотел её только выложить но теперь в какой то степени рад , что она есть. А прочитал ещё раньше в 2007 году. Творчество действительно рекомендуемая тем кто хочет понять Лис. О жизни и трудностях что выпадали, на долю Лис. Их потери и даже переживания. Чуства , что могут быть близки понимающим и живущим пусть не на одном дыхании но с природой, хоть какой то частью.
Первая по хронологии (но не по изданию) книга из серии "Рэдволл", замечательного детского писателя Брайна Джэйкса. По некоторым книгам из этой серии как раз и был снят знаменитый мультсериал "Рэдволл"
а давайте цитаты из книжек выписывать,а ? они такие классные бывают. умные или смешные ... "По коридору из комнаты в комнату я шел боком — улыбка не пролезала" МФ моя любимая
очень сложно найти стихотворение Альфреда де Виньи "Смерть волка". но оно очень! просто великолепное. но тяжелое.
I
Как над пожарищем клубится дым летучий,
Над раскаленною луною плыли тучи.
Мы просекою шли. Недвижно мрачный лес,
Чернея, достигал верхушками небес.
Мы шли внимательно — и вдруг у старой ели
Глубокие следы когтей мы разглядели;
Переглянулись все, все затаили дух,
И все, остановясь, мы навострили слух.
— Все замерло кругом. Деревья не дышали;
Лишь с замка старого, из непроглядной дали,
Звук резкий флюгера к нам ветер доносил,
Но, не спускаясь вниз, листвой не шелестил, —
И дубы дольние, как будто бы локтями
На скалы опершись, дремали перед нами.
На свежие следы пошел один из нас —
Охотник опытный: слух чуткий, верный глаз
Не изменял ему, когда он шел на зверя, —
И ждали молча мы, в его уменье веря.
К земле нагнулся он, потом на землю лег,
Смотрел внимательно и вдоль и поперек,
Встал, и, значительно качая головою,
Нам объявил, что здесь мы видим пред собою
След малых двух волчат и двух волков больших.
Мы взялись за ножи, стараясь ловко их
Скрывать с блестящими стволами наших ружей,
И тихо двинулись. Как вдруг, в минуту ту же,
Ступая медленно, цепляясь за сучки,
Уж мы заметили — как будто огоньки —
Сверканье волчьих глаз. Мы дальше всё стремились,
И вот передние из нас остановились.
За ними стали все. Уж ясно видел взгляд
Перед волчицею резвившихся волчат,
И прыгали они, как псы с их громким лаем,
Когда, придя домой, мы лаской их встречаем;
Но шуму не было: враг-человек зверям
Повсюду грезится, как призрак смерти нам.
Их мать красиво так лежала перед ними,
Как изваяние волчицы, славной в Риме,
Вскормившей молоком живительным своим
Младенцев, призванных построить вечный Рим.
Спокойно волк стоял. Вдруг, с молнией во взгляде,
Взглянув кругом себя, поняв, что он в засаде,
Что некуда бежать, что он со всех сторон
Людьми с рабами их, борзыми, окружен,
Он к своре бросился и, землю взрыв когтями,
С минуту поискал, кто злее между псами...
Мы только видели, как белые клыки
Сверкнули, с жертвою, попавшею в тиски.
Казалось, не было такой могучей власти,
Чтоб он разжал клыки огнем дышавшей пасти:
Когда внутри его скрещался нож об нож,
Мы замечали в нем минутную лишь дрожь;
Одна вслед за другой в него влетая, пули
В тот только миг его значительно шатнули,
Когда, задавленный, из челюстей стальных,
Свалился наземь пес в конвульсиях немых.
Тогда, измерив нас уж мутными глазами,
В груди и в животе с вонзенными ножами,
Увидев в близости стволов грозящих круг, —
До выстрела еще, он на кровавый луг
Лег сам — перед людьми и перед смертью гордый, —
Облизывая кровь, струившуюся с морды.
Потом закрыл глаза. И ни единый звук
Не выдал пред людьми его предсмертных мук.
II
Не слыша более ни выстрела, ни шума,
Опершись на ружье, я увлечен был думой.
Охотники давно преследовать пошли
Волчицу и волчат — и были уж вдали,
Я думал о вдове красивой и суровой.
Смерть мужа разделить она была б готова,
Но воспитать детей повелевал ей долг,
Чтобы из каждого хороший вышел волк:
Чтобы не шел с людьми в их городах на стачки,
Чтоб голод выносил, но чтоб не брал подачки, —
Как пес, который гнать из-за куска готов
Владельцев истинных из их родных лесов.
III
О! если б человек был так же духом тверд
Как званием своим “царя зверей” он горд!
Бесстрашно умирать умеют звери эти;
А мы — гордимся тем, что перед ними дети!
Когда приходит смерть, нам трудно перенять
Величие зверей — умение молчать.
Волк серый! Ты погиб, но смерть твоя прекрасна.
Я понял мысль твою в предсмертном взгляде ясно.
Он говорил, твой взгляд: “Работай над собой,
И дух свой укрепляй суровою борьбой
До непреклонности и твердости могучей,
Которую внушил мне с детства лес дремучий.
Ныть, плакать, вопиять — всё подло, всё равно.
Иди бестрепетно; всех в мире ждет одно.
Когда ж окрепнешь ты, всей жизни смысл проникнув, —
Тогда терпи, как я, и умирай, не пикнув”.
Перевод В.С. Курочкина
Источник: Французские стихи в переводе русских поэтов XIX-XX вв. – М.:
Прогресс, 1973. — С. 363-367.
АЛЬФРЕД ДЕ ВИНЬИ
СМЕРТЬ ВОЛКА
I
Как над пожарищем клубится дым летучий,
Над раскаленною луною плыли тучи.
Мы просекою шли. Недвижно мрачный лес,
Чернея, достигал верхушками небес.
Мы шли внимательно — и вдруг у старой ели
Глубокие следы когтей мы разглядели;
Переглянулись все, все затаили дух,
И все, остановясь, мы навострили слух.
— Все замерло кругом. Деревья не дышали;
Лишь с замка старого, из непроглядной дали,
Звук резкий флюгера к нам ветер доносил,
Но, не спускаясь вниз, листвой не шелестил, —
И дубы дольние, как будто бы локтями
На скалы опершись, дремали перед нами.
На свежие следы пошел один из нас —
Охотник опытный: слух чуткий, верный глаз
Не изменял ему, когда он шел на зверя, —
И ждали молча мы, в его уменье веря.
К земле нагнулся он, потом на землю лег,
Смотрел внимательно и вдоль и поперек,
Встал, и, значительно качая головою,
Нам объявил, что здесь мы видим пред собою
След малых двух волчат и двух волков больших.
Мы взялись за ножи, стараясь ловко их
Скрывать с блестящими стволами наших ружей,
И тихо двинулись. Как вдруг, в минуту ту же,
Ступая медленно, цепляясь за сучки,
Уж мы заметили — как будто огоньки —
Сверканье волчьих глаз. Мы дальше всё стремились,
И вот передние из нас остановились.
За ними стали все. Уж ясно видел взгляд
Перед волчицею резвившихся волчат,
И прыгали они, как псы с их громким лаем,
Когда, придя домой, мы лаской их встречаем;
Но шуму не было: враг-человек зверям
Повсюду грезится, как призрак смерти нам.
Их мать красиво так лежала перед ними,
Как изваяние волчицы, славной в Риме,
Вскормившей молоком живительным своим
Младенцев, призванных построить вечный Рим.
Спокойно волк стоял. Вдруг, с молнией во взгляде,
Взглянув кругом себя, поняв, что он в засаде,
Что некуда бежать, что он со всех сторон
Людьми с рабами их, борзыми, окружен,
Он к своре бросился и, землю взрыв когтями,
С минуту поискал, кто злее между псами...
Мы только видели, как белые клыки
Сверкнули, с жертвою, попавшею в тиски.
Казалось, не было такой могучей власти,
Чтоб он разжал клыки огнем дышавшей пасти:
Когда внутри его скрещался нож об нож,
Мы замечали в нем минутную лишь дрожь;
Одна вслед за другой в него влетая, пули
В тот только миг его значительно шатнули,
Когда, задавленный, из челюстей стальных,
Свалился наземь пес в конвульсиях немых.
Тогда, измерив нас уж мутными глазами,
В груди и в животе с вонзенными ножами,
Увидев в близости стволов грозящих круг, —
До выстрела еще, он на кровавый луг
Лег сам — перед людьми и перед смертью гордый, —
Облизывая кровь, струившуюся с морды.
Потом закрыл глаза. И ни единый звук
Не выдал пред людьми его предсмертных мук.
II
Не слыша более ни выстрела, ни шума,
Опершись на ружье, я увлечен был думой.
Охотники давно преследовать пошли
Волчицу и волчат — и были уж вдали,
Я думал о вдове красивой и суровой.
Смерть мужа разделить она была б готова,
Но воспитать детей повелевал ей долг,
Чтобы из каждого хороший вышел волк:
Чтобы не шел с людьми в их городах на стачки,
Чтоб голод выносил, но чтоб не брал подачки, —
Как пес, который гнать из-за куска готов
Владельцев истинных из их родных лесов.
III
О! если б человек был так же духом тверд
Как званием своим “царя зверей” он горд!
Бесстрашно умирать умеют звери эти;
А мы — гордимся тем, что перед ними дети!
Когда приходит смерть, нам трудно перенять
Величие зверей — умение молчать.
Волк серый! Ты погиб, но смерть твоя прекрасна.
Я понял мысль твою в предсмертном взгляде ясно.
Он говорил, твой взгляд: “Работай над собой,
И дух свой укрепляй суровою борьбой
До непреклонности и твердости могучей,
Которую внушил мне с детства лес дремучий.
Ныть, плакать, вопиять — всё подло, всё равно.
Иди бестрепетно; всех в мире ждет одно.
Когда ж окрепнешь ты, всей жизни смысл проникнув, —
Тогда терпи, как я, и умирай, не пикнув”.
Перевод В.С. Курочкина
"... — Я тебя спрашиваю зачем ты застрелил Санта Клауса ?
— А я почем знал что это он?
— Толстый бородатый мужик. В красном. Лезет в дымоход. В Рождественскую ночь, кто еще по-твоему это может быть?
— Я думал это коммунисты!
— Какие еще коммунисты?
— Красные!"
Статистическая информация скрыта от поисковых роботов для оптимизации производительности и повышения качества индексации.
Распознана поисковая машина: claudebot
Всего обращений к сайту: 2297342